Eurovision 2011

_informations sur le concours 2011
A.R.Y. Macédoine
Albanie
Allemagne
Arménie
Autriche
Azerbaïdjan
Belarus
Belgique
Bosnie-Herzegovine
Bulgarie
Chypre
Croatie
Danemark
Espagne
Estonie
Finlande
France
Géorgie
Grèce
Hongrie
Irlande
Islande
Israel
Italie
Lettonie
Lituanie
Malte
Moldavie
Norvège
Pays-Bas
Pologne
Portugal
Roumanie
Royaume-Uni
Russie
Saint-Marin
Serbie
Slovaquie
Slovénie
Suède
Suisse
Turquie
Ukraine

Italie

Madness Of Love

Interprète: Raffaele Gualazzi

Auteur: Raffaele Gualazzi

Compositeur: Raffaele Gualazzi

Langue à l’eurovision: Italien et anglais

Langue originale: Italien

version originale

Follia d’amore

Dire si, dire mai
Non è facile, sai
Se tutti quanti siamo in orbita nella follia

Io non so più chi sei
Non mi importa chi sei
Mi basta perdere l’incanto di una nostalgia

Ma vedrai un altro me
in un sogno fragile
Riderai come se non ti avessi amato mai
Cercherai un altro me oltre all’ombra di un caffè
Troverai solo me
Se mi fermo un attimo io non so più chi sei

Qui si vive così,
Day by day, night by night
E intanto il mondo si distoglie dalla sua poesia
Non dipingermi mai, non costringermi mai
Abbandoniamoci alla soglia della mia pazzia

Ma vedrai un altro me disarmato fragile
Perché quello che sei, no lo cambierei mai
Neanche se fossi tu, come il tempo a correr via
Ma rimani con me, non mi perdo neanche un solo attimo di te

E vedrai un’altra te, quasi invincibile
Viva come non mai ed è li che tu mi avrai
Oltre false magie l’orizzonte sarai
Splenderai, splenderai, splenderai
Splenderai!

version eurovision

Madness of love

Dire si dire mai
Non e’ facile sai
And all the world around you seems to slip and disappear

Io non so piu’ chi sei
Non mi importa chi sei
I know for certain I won’t bother you with nostalgia

Ma vedrai un altro me
in un sogno fragile
riderai come se non ti avessi amato mai
cercherai un altro me oltre l’ombra di un caffe’
Troverai solo me
Se mi fermo un attimo io non so piu’ chi sei

Qui si vive cosi’
day by day night by night
but someone hit me and I fell into your heart, my dear

And you’ll fly over lands
Where your eyes can’t find the end
Upon mountains down lanes
Being so far away from you just makes me feel so damned!

E vedrai un altra te quasi invincibile
viva come non mai ed e’ li che tu mi avrai
oltre false magie l’orizzonte sarai
splenderai, splenderai, splenderai
splenderai!

traduction française

Folia d’amour

Dire oui dire jamais
Ce n’est pas facile tu sais
Et l’univers entier autour de toi semble s’esquiver et disparaître

Moi je ne sais plus qui tu es
Peu m’importe qui tu es
Je suis sûr de ne pas t’ennuyer avec ma nostalgie

Mais tu verras un autre moi
dans un rêve fragile
tu riras comme si je ne t’avais jamais aimée
tu chercheras un autre moi par-delà l’ombre d’un café
Tu ne trouveras que moi
Si je m’arrête un instant moi je ne sais plus qui tu es

Ici on vit comme ça
Jour après jour nuit après nuit
mais quelqu’un m’a frappé et je suis tombé dans ton cœur, mon amour

et tu voleras au-dessus de terres
dont tes yeux ne verront pas la fin
sur les montagnes le long des rues
être si loin de toi me rend fou!

Et tu verras une autre toi-même quasiment invincible
vivante comme jamais et c’est là que tu m’auras
au-delà des fausses magies tu seras l’horizon
Tu resplendiras, tu resplendiras, tu resplendiras
tu resplendiras!